15 найпоширеніших русизмів, від яких українцям важко відмовитися
Правильний варіант: "як завжди". Це вираз означає, що все нормально або "хоч як більш-менш".
Правильніше буде сказати "не сприймай це занадто близько до душі". Це вираз є калькою з російської мови.
Цей термін є запозиченням з російського "извиняюсь". В українській мові рекомендується використовувати слова "перепрошую", "вибачте мені", "даруйте" або "пробачте".
Це ще одна калька з російської мови, "в конце концов". В українській мові правильніше буде сказати "зрештою", "врешті-решт" або "кінець кінцем".
Зазвичай помилково вживають вислів: "На протязі дня було холодно". Правильний варіант звучить: "Упродовж дня було холодно".
Використовувати слово "замерзла" стосовно людини, яка відчуває холод, є некоректним. Правильними формами будуть "змерзла" або "змерз".
Правильний український варіант: "оголосити". Російське "объявить" стало звичним для багатьох українців.
Це типова російська форма для священника і його дружини. В українській мові правильні варіанти - "піп" і "попадя", або "отець" і "паніматка". Наразі слово "піп" стало дещо негативним через історичний контекст, але "отець" є найприязнішою формою звертання.
Правильний вираз: "недостатня увага", наприклад, до виконання робочих обов'язків.
В українській мові це не зовсім коректно. Правильніше буде вжити термін "освідчитися".
Це російське найменування для квітів, що зветься "Люби мене". В Україні ж зазвичай вживають терміни "незабудки" або просто "квіти".
Правильно казати "рукавиці" або "рукавички", а не "перчатки", що є калькою з російської.
Хоча слово є частиною українського лексикону, в більшості випадків точніше буде вживати "фахівець", що звучить природніше.
Замість цього терміна доцільніше вживати слова "картина" або "ілюстрація".
В українській мові коректно вживати такі слова: "приготувати" та "підготувати".
Ми часто використовуємо вислів: "Постав музику". Правильніше буде сказати: "Увімкни музику".